Between the World and Me

And even then, I wanted you to be conscious, to understand that to be distanced, if only for a moment, from fear is not a passport out of the struggle. We will always be black, you and I, even if it means different things in different places. France is built on its own dream, on its collection of bodies, and recall that your very name is drawn from a man who opposed France and its national project of theft by colonization. It is true that our color was not our distinguishing feature there, so much as the Americanness represented in our poor handle on French. And it is true that there is something particular about how the Americans who think they are white regard us—something sexual and obscene. We were not enslaved in France. We are not their particular “problem,” nor their national guilt. We are not their niggers. If there is any comfort in this, it is not the kind that I would encourage you to indulge. Remember your name. Remember that you and I are brothers, are the children of trans-Atlantic rape. Remember the broader consciousness that comes with that. Remember that this consciousness can never ultimately be racial; it must be cosmic. Remember the Roma you saw begging with their children in the street, and the venom with which they were addressed. Remember the Algerian cab driver, speaking openly of his hatred of Paris, then looking at your mother and me and insisting that we were all united under Africa. Remember the rumbling we all felt under the beauty of Paris, as though the city had been built in abeyance of Pompeii. Remember the feeling that the great public gardens, the long lunches, might all be undone by a physics, cousin to our rules and the reckoning of our own country, that we do not fully comprehend.

 

It was good to have your uncle Ben and your aunt Janai there—someone else who had to balance the awe of what these people had built and the fact of whom they built so much of it upon; someone else who’d learned to travel in adulthood; people who’d been black in America and were mostly concerned with the safety of their bodies. And we were all aware that the forces that held back our bodies back at home were not unrelated to those that had given France its wealth. We were aware that much of what they had done was built on the plunder of Haitian bodies, on the plunder of Wolof bodies, on the destruction of the Toucouleur, on the taking of Bissandugu.

 

That was the same summer that the killer of Trayvon Martin was acquitted, the summer I realized that I accepted that there is no velocity of escape. Home would find us in any language. Remember when we took the train up to Place de la Nation to celebrate your birthday with Janai and Ben and the kids? Remember the young man standing outside the subway in protest? Do you remember his sign? VIVE LE COMBAT DES JEUNES CONTRE LE CRIMES RACISTES! USA: TRAYVON MARTIN, 17 ANS ASSASSINé CAR NOIR ET LE RACISTE ACQUITé.

 

 

I did not die in my aimless youth. I did not perish in the agony of not knowing. I was not jailed. I had proven to myself that there was another way beyond the schools and the streets. I felt myself to be among the survivors of some great natural disaster, some plague, some avalanche or earthquake. And now, living in the wake of a decimation and having arrived at a land that I once considered mythical, everything seemed cast in a halo—the pastel Parisian scarves burned brighter, the morning odor wafting out of the boulangeries was hypnotic, and the language all around me struck me not so much as language but as dance.

 

Your route will be different. It must be. You knew things at eleven that I did not know when I was twenty-five. When I was eleven my highest priority was the simple security of my body. My life was the immediate negotiation of violence—within my house and without. But already you have expectations, I see that in you. Survival and safety are not enough. Your hopes—your dreams, if you will—leave me with an array of warring emotions. I am so very proud of you—your openness, your ambition, your aggression, your intelligence. My job, in the little time we have left together, is to match that intelligence with wisdom. Part of that wisdom is understanding what you were given—a city where gay bars are unremarkable, a soccer team on which half the players speak some other language. What I am saying is that it does not all belong to you, that the beauty in you is not strictly yours and is largely the result of enjoying an abnormal amount of security in your black body.

 

Ta-Nehisi Coates's books