Within the Sanctuary of Wings (The Memoirs of Lady Trent #5)

Having a sense of Draconean pronunciation, however, does not get us much further. What use is it to have confidence that a given symbol is pronounced “ka” when I do not know what any of the words containing “ka” mean? In order to progress further, linguists must try a different tactic.

The word “king” occurs eight times in that recitation of lineage. Suhail and his compatriots had analyzed the frequency with which different series of symbols occurred in the Draconean text, seeking out any grouping that occurred eight (and only eight) times. They found a great many, of course, the vast majority of which were coincidental: the fact that the combination “th” occurs eight times in this paragraph before the word “coincidental” is not a significant matter. (Anyone reading this memoir in translation will, I suppose, have to take me at my word that eight is the proper count.) But the linguists became confident that they had, through their statistical efforts, identified the Draconean word for “king.”

This is only the tip of the dragon’s nose, when it comes to the methods of linguistic decipherment, but I will not attempt to explain further; I would soon outpace my limited expertise, and the means by which they identified the inflection for plural nouns or other such arcana is not necessary to understand what follows. Suffice it to say that on that afternoon, we knew two things with moderate certainty: the proper pronunciation for roughly two-fifths of the Draconean syllabary, and a scattered handful of words we had tentatively reconstructed, not all of which we were capable of pronouncing. It was a good deal more than we once had; but it was a good deal less than the entirety of what we hoped for.

My husband was an excellent lecturer; he laid all these matters out with both speed and clarity (the latter a quality so often lacking among scholars), before embarking upon the main portion of his speech. “Ideally,” Suhail said, “we should only use direct evidence in carrying our work forward. Hypotheses are of limited use; with so little data available to us, it is easy to build an entire castle in the air, positing one speculation after another whose validity—or lack thereof—can be neither proved nor disproved. But in the absence of another Cataract Stone or other breakthrough, we have no choice but to hypothesize, and see what results.”

Miss Pantel, knowing her cue, moved to the next placard in the series. This showed the entire Draconean syllabary, laid out in something like a chart, with the characters whose pronunciations we knew coloured red. Scholars had made charts of the symbols many times before, in many different configurations; as Suhail had just noted, what facts we possessed could easily be poured into any number of speculative molds. This one, however, had more than mere guesswork to back it.

My husband’s resonant voice carried easily throughout the hall. “This is a modified version of the chart assembled by Shakur ibn Jibran, based on what we currently know regarding the pronunciation of established Draconean glyphs. He noted an underlying similarity between the symbols for ‘ka’ and ‘ki,’ and another similarity between ‘mi’ and ‘mu,’ and so forth. His hypothesis is that each initial consonant possesses its own template, which is modified in relatively predictable ways by a vowel marker. By grouping the symbols according to these templates and markers, we may theorize as to the pronunciation of glyphs not included in the proper names of the Cataract Stone.”

The process was not, of course, as straightforward as his description made it sound. Languages are rarely tidy; with the exception of the Kaegang script, designed a century ago for use in writing Jeosan, they show a distressing tendency to break their own rules. Although many linguists had accepted Shakur ibn Jibran’s general principle in arranging the glyphs, they argued over the specifics, and easily half a dozen variant charts had their own partisan supporters. Already there were murmurs in the hall, as gentlemen grumbled at not seeing their preferred arrangement on display.

Those murmurs would grow louder soon enough. For now, the chart gave us a place to begin—and Suhail’s own speculation depended upon his fellow countryman’s as his foundation. Miss Pantel revealed another placard, this one with lines of Draconean text printed upon it, interleaved with an alphabetic transcription.

My husband said, “If we take that speculation as provisionally true, then this selection—taken from later in the Cataract Stone text—would be pronounced as glossed here. But we have no way to test this theory: here there are no proper names to guide us. We will never know whether this is accurate … unless we speculate again.”

Taking up a long pointer, Suhail underlined a word in the first line. “Presuming for the moment that our chart is correct, these characters would be pronounced aris. One of the fundamental principles of historical linguistics is that languages change over time; tongues that are spoken today may have their roots in older forms, now extinct. The Thiessois word terre and the Mur?e word tierra both derive from the Spureni terra, meaning ‘earth.’ So, too, may we hypothesize that aris gave rise to the Lashon 'eretz and the Akhian 'ard—also meaning ‘earth.’”

Had I been inclined to place a bet with myself, I would have won it in that moment, as the lecture hall burst into uproar.

Linguists had spun theories of this kind before, imagining the Draconean language to be ancestral to a wild variety of modern tongues, Lashon and Akhian not excepted. After all, the deserts of southern Anthiope were the most likely homeland of that civilization. But the common wisdom held that the Draconean lineage was linguistically extinct: the Draconeans had been a separate ethnic group, ruling over their subjects much as Scirland currently ruled over parts of Vidwatha, and with the downfall of their empire their language had vanished forever. It was almost literally an article of faith, as everyone from Scirling magisters to Bayitist priests and Amaneen prayer-leaders agreed that our modern peoples owed nothing to those ancient tyrants.

Marie Brennan's books